웨이벌리 랩 앰배서더 통역 2021 리뷰

웨이벌리 랩 앰배서더 통역 2021 리뷰

Waverly Labs 대사 통역

5.50/ 10 리뷰 읽기 더 많은 리뷰 보기 더 많은 리뷰 보기 더 많은 리뷰 보기 더 많은 리뷰 보기 더 많은 리뷰 보기 지금 쇼핑하기

우리는 정확한 번역을 위해 대사 통역사에게 의존할 수 있다고 느껴본 적이 없습니다. 다른 번역기와 마찬가지로 음성을 텍스트로 변환한 다음 텍스트를 번역합니다. 불행히도 음성을 텍스트로 변환하려면 짧고 형식적인 문장과 명확한 발음이 필요합니다. 이는 우리가 자연스럽게 말하는 방식이 아닙니다. 그러나 귀하와 귀하의 대화 상대가 이에 익숙해지면 이 도구는 좋은 경험을 제공할 수 있습니다. 앰버서더 인터프리터는 3~4명이 대화할 때 사용할 수 있다고 생각하지만 테스트는 한 사람과만 할 수 있습니다.

주요 특징들
  • 세 가지 다른 번역 모드: 듣기, 강의, 대화
  • 최대 4명까지 번역
  • 20개 언어 지원
명세서
  • 상표: 웨이벌리 연구소
  • 오프라인 지원: 아니요
  • 연결성: 블루투스
  • 지원되는 언어: 20, 48개 방언
  • 최대 참가자: 4개(단, 이어피스는 2개만 포함)
장점
  • 위생적인 디자인: 이어피스가 귀를 덮습니다.
  • 사용하기 쉬운 앱
단점
  • 정상적인 말을 따라가지 못함
  • 녹음된 오디오에서는 작동하지 않습니다.
  • 앱은 반복적인 사용을 위해 더 많은 기능을 제공할 수 있습니다.
  • 그것이 제공하는 것에 대해 비싸다
  • 2개의 오른쪽 이어피스와 왼쪽 귀에 착용하기 어려움
  • 인터넷 연결이 필요합니다
이 제품 구매 Waverly Labs 대사 통역 다른 가게

스마트폰을 소유하고 있다면 이미 범용 번역기를 사용할 수 있습니다. 구글 번역기라고 합니다. 대부분의 Android 휴대폰에는 앱이 사전 설치된 상태로 제공됩니다. 그렇다면 통역을 도와줄 타사 가젯이 정말로 필요합니까? 때에 따라 다르지.

우리는 Google 번역이 할 수 없는 것을 알아내기 위해 Waverly Labs의 Ambassador Interpreter를 검토했습니다.

박스에 뭐가 들어 있어요

이 번역기 도구는 오른쪽 귀를 위한 두 개의 이어피스, 듀얼 마이크로 USB 충전 케이블, 작은 휴대용 파우치 및 최소한의 사용자 설명서와 함께 제공됩니다. 마이크로 USB 콘센트 중 하나는 데이터 케이블로도 사용되지만 Bluetooth를 통해 펌웨어를 업데이트할 수 있으므로 필요하지 않을 수도 있습니다.

언뜻 보기에 우리는 대사 통역에 감명을 받지 않았습니다. 플라스틱 이어피스는 다소 크고 Waverly Labs가 보다 위생적인 ​​오버이어 디자인을 사용했기 때문에 이 어색하고 약간 구부릴 수 있는 이어 후크가 장치 밖으로 튀어나와 있습니다.

전체적으로 고급스러운 느낌은 아니었지만 무광 마감 처리와 막대 모양의 은색 컨트롤 버튼이 결합되어 고급스러운 느낌을 줍니다. 더 중요한 것은 우리가 검토하는 동안 유닛이 잘 버텼다는 것입니다.

대사 통역 사양

  • 그림 물감: 블랙 또는 와인 레드
  • 폼 팩터: 이어북이 있는 오버이어
  • 연결성: 블루투스, 마이크로 USB
  • 배터리 수명: 최대 6시간
  • 마이크: 유닛당 2개
  • 범위: 최대 2.5m(8피트)
  • 언어: 42개 방언을 포함한 20개
    • 영어, 프랑스어, 독일어, 네덜란드어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어, 그리스어, 폴란드어, 러시아어, 히브리어, 터키어, 아랍어, 힌디어, 중국어 북경어, 일본어, 한국어, 광둥어, 태국어, 베트남어
  • 작업:
    • iOS 또는 Android 앱 필요
    • 하나의 전화기에 최대 4개의 장치 연결
    • 연속 또는 푸시 투 토크 모드를 사용하여 실행
    • 듣기, 강의 또는 대화 번역 모드에서 사용

대사 통역사 설정 방법

앰배서더를 작업에 투입하기 전에 비용을 청구하십시오. 장치가 충전되는 동안 모바일 앱 [ 기계적 인조 인간 | iOS ].

Windows 10에서 진단 프로그램을 실행하는 방법

모든 설정이 완료되면 를 길게 눌러 첫 번째 장치를 켭니다. 켜기/끄기 3초 동안 긴 은색 버튼의 끝.

다음으로 앱을 실행하고 첫 앰버서더 페어링 , Bluetooth에 액세스하도록 한 다음 전원을 켠 기기를 선택하십시오. 마지막 단계에서 장치 이름을 지정하고 기본 언어와 성별을 선택한 다음 구하다 .

이미지 갤러리 (3 이미지) 확장하다 확장하다 확장하다 닫다

다른 장치를 페어링하려면 켜고 대사 장치 추가 , 위의 단계를 따릅니다. 전화기당 총 4개의 장치를 추가할 수 있습니다.

이미지 갤러리 (3 이미지) 확장하다 확장하다 확장하다 닫다

아래에서 반드시 확인하세요. 설정 > 펌웨어 업데이트 이어피스가 최신 상태인지 여부.

앰배서더 통역사 사용 방법

적어도 하나의 장치를 휴대전화에 연결하고, 다른 사람과 대화할 예정이라면 연결하여 해당 장치를 전달하십시오. 대사 통역사가 무엇을 들어야 하는지 알 수 있도록 언어와 성별을 조정하는 것을 잊지 마십시오. 장치를 켤 때 마이크가 입 쪽으로 향하도록 하십시오.

강의, 대화 또는 듣기의 세 가지 번역 모드 중에서 선택할 수 있습니다.

  • 독서: 청중에게 말할 때 이 모드를 사용하십시오. Ambassador 이어폰이 사용자가 말하는 내용을 캡처한 다음 앱이 휴대폰 스피커를 통해 이를 번역하고 방송합니다. 리뷰 비디오에서 이 모드를 시연했습니다.
  • 반대: 이 모드를 사용하면 2명, 3명 또는 4명이 서로 대화할 수 있으며 앱은 연결된 대사 통역사 장치 각각에 번역을 방송합니다.
  • 듣다: 이 모드에서는 단일 장치를 사용하여 외국어로 말하는 다른 사람의 번역을 들을 수 있습니다.
이미지 갤러리 (3 이미지) 확장하다 확장하다 확장하다 닫다

이어피스를 누르면 대사 통역사가 듣게 됩니다. 녹음 및 통역하는 동안 이어피스(대화 및 듣기 모드) 또는 휴대폰 스피커(강의 모드)를 통해 음성 번역을 들을 수 있습니다. 세 가지 모드 모두에서 Ambassador Interpreter 앱은 음성을 텍스트로 변환하여 휴대전화로 읽을 수도 있으므로 보다 포괄적이고 포괄적인 경험을 제공합니다. 이어피스를 다시 누르면 일시 중지됩니다.

이미지 갤러리 (3 이미지) 확장하다 확장하다 확장하다 닫다

메모: 위의 예에서 영어 원어민은 실제로 'terrorist'나 'donut'가 아니라 'tourist'와 'Döner'(일명 donair, 터키식 샌드위치)라고 말했습니다.

킨들 책을 PDF로 다운로드하는 방법

이 통역사가 작동합니까?

'진.' 그것은 '예 및 아니오'에 대한 독일어이며 예상대로 이 번역가가 올바르게 번역하지 않을 단어입니다. 이 도구를 준비 없이 사용하거나 큰 기대를 하고 있다면 실망할 것입니다.

앰배서더 통역사는 번역하기 쉬운 자료를 제공하면 잘 작동합니다. 즉, 짧고 형식적인 문장을 명확하게 발음하고 조용한 환경에서 천천히 말하는 것입니다. 이 지침에서 벗어나면 번역가가 당신의 말을 잘 듣지 못하거나, 당신이 말하는 것을 오해하거나, 당신이 말하는 모든 것을 포착하지 못할 것입니다.

무엇을 할 수 없습니까?

대사는 20개 언어를 구사한다고 주장합니다. 우리는 그렇게 많은 사람들과 가까운 곳에서는 말할 수 없기 때문에 Zoom 통화와 YouTube 비디오를 사용하여 우리가 말하지 않는 언어를 테스트할 것이라고 생각했습니다. 그것이 작동하지 않는 첫 번째 일이었습니다.

오디오 스피커에서 번역: 번역가는 (인간이 아닌) 화자에게서 나오는 단어를 포착하기 위해 고군분투합니다. 우리 테스트에서는 가끔 단어를 포착했지만 언어 전용 뉴스 클립을 선택하고 속도를 늦추고 문장 사이에서 일시 중지한 경우에도 전체 문장을 포착하는 경우는 거의 없었습니다.

여러 사람의 말 듣기: 설정하는 동안 들을 사람의 언어와 성별을 지정해야 합니다. 한 명 이상의 말을 듣고 싶다면, 예를 들어 남자와 여자 또는 다른 언어를 말하는 두 사람, 당신은 운이 없습니다. 대신 대화 모드를 사용할 수 없는 경우 둘 중 하나(언어 또는 성별)를 선택하거나 즉석에서 설정을 변경해야 합니다.

애드립된 연설 번역: 강의 모드에서 도구를 사용해 보았을 때 애드립을 할 수 없다는 것을 빠르게 배웠습니다. 대본이 없으면 더 긴 문장을 만들 가능성이 더 높고 구어체를 사용하고 항상 명확하게 발음하지 않을 수 있으며 짧은 일시 정지를 하거나 생각을 다시 반복하게 될 것입니다. 사람이 아닌 번역가는 통역할 수 없습니다.

자신을 무시: 자유롭게 말하기가 잘 되지 않았기 때문에 간단한 문장 몇 개를 소리내어 읽어보며 대사의 듣기 모드를 테스트했습니다. 청취 모드에서는 번역이 이어피스로 제공됩니다. 어느 시점에서 앱은 'YouTube 비디오'라는 문구를 계속해서 반복하는 루프에 걸렸습니다. 분명히 대사 통역사는 계속해서 그 구절을 말하는 것을 듣고, 그것을 스스로 번역하고, 다시 듣고, 몇 번 더 계속했습니다. YouTube 동영상에서 이를 시연했습니다.

인터넷 없이 번역: 현재 Ambassador Interpreter가 작동하려면 인터넷 연결이 필요합니다.

청구 보류: 이어피스 중 하나는 둘 중 덜 사용되었음에도 불구하고 다른 하나보다 배터리 수명이 훨씬 짧았습니다. 우리는 배터리를 망가뜨리기 위해 어떤 일을 했는지 알지 못합니다. 이것은 일회성 문제일 수 있습니다.

무엇이 작동합니까?

가장 효과가 좋았던 것은 컨버스 모드였습니다. 대사가 듣고 번역하도록 하려면 연사가 말하기 전에 이어피스를 눌러야 합니다. 화자가 집중하도록 하고 앱이 말을 이해하지 못하면 말한 내용을 반복하도록 요청하여 명확하고 의도적으로 말하도록 상기시켜줍니다.

번역을 바로 이해하지 못한 경우 앱에서 해당 텍스트를 탭하여 대사 통역사가 오디오 클립을 재생하도록 할 수 있습니다.

강의 모드와 듣기 모드는 화자가 짧은 문장을 만들고 다음 문장을 시작하기 전에 번역이 완료될 때까지 기다릴 때 잘 작동합니다.

우리는 몇 가지 이상한 오해나 번역을 보았지만 이 앱은 때때로 훌륭한 해석으로 우리를 놀라게 했습니다. 음식을 'Futter'(독일어로 '동물성 음식')로 번역하는 것은 이상한 일이었습니다. 그러나 '귀에 대고 말하기'를 'Dir ins Ohr flüstern'('귀에 속삭임')으로 해석하면 도구의 맥락적 이해가 강조됩니다.

대사 통역사는 Google 번역과 어떻게 비교됩니까?

스마트폰이 있다면 번역을 처리할 수 있는 장치가 이미 있습니다. Google 번역을 로드하기만 하면 [ 기계적 인조 인간 | iOS ]을(를) 휴대전화에 넣고 사용해 보세요. Ambassador Interpreter보다 더 나은 결과를 얻을 수는 없지만 훨씬 더 많은 기능에 액세스할 수 있습니다.

Ambassador Interpreter와 달리 Google의 번역 앱은 오프라인에서 작동할 수 있습니다. 필요한 언어를 다운로드하기만 하면 됩니다. 대화 모드를 제공하며 이어피스가 필요하지 않습니다. 가장 큰 차이점은 모든 번역이 휴대폰의 스피커를 통해 방송된다는 것입니다.

다음은 Ambassador Interpreter에서 부족한 몇 가지 Google 번역 기능입니다.

  • 휴대전화의 카메라를 사용하여 작성된 텍스트를 번역할 수 있습니다.
  • 대화 모드에서 번역은 최대 2개의 언어를 자동으로 감지할 수 있습니다.
  • 스크립트 작성 모드에서 앱은 음성 오디오를 캡처한 다음 즉시 번역하고 텍스트로 변환할 수 있습니다.
  • 나중에 사용할 수 있도록 문구에 별표를 표시(저장)할 수 있습니다.
  • 번역은 더 많은 언어를 지원합니다.
  • 언어를 다운로드할 수 있습니다. 즉, 오프라인에서 작동합니다.

그러나 2개 이상의 언어로 대화를 번역하려면 언어를 수동으로 전환해야 합니다. Ambassador Interpreter를 사용하면 최대 4개의 이어피스를 동시에 사용할 수 있으므로 최대 4개 언어에 대한 통역을 받을 수 있습니다.

대사 통역사 평결

우리는 감동하지 않습니다. Ambassador Interpreter는 사용하기 쉬웠지만 정확한 번역을 위해 의존할 수 있다고 느낀 적은 없었습니다.

도구가 실제로 음성을 번역하지 않는다는 것을 이해해야 합니다. 그것은 텍스트를 번역합니다. 우리의 테스트에서 Ambassador Interpreter는 원어민을 확실하게 오해했습니다. 그리고 음성을 텍스트로 변환하는 기능이 계속 실패했기 때문에 많은 번역이 제대로 나오지 않았습니다.

확대/축소에서 어떻게 손을 들어

무엇보다 이어피스가 어색하게 느껴진다. 솔직히 말해서, 대부분의 상황에서 우리는 차라리 전화기를 꺼내서 구글 번역을 사용하고 싶습니다. 우리는 통역사의 이어피스를 사용하고 싶은 많은 상황을 생각할 수 없습니다.

대사 통역사는 동시에 최대 4명의 화자와 언어를 지원합니다. 그러나 관련된 모든 당사자는 대화 중에 극도로 규율을 받아야 합니다. 따라서 이 도구는 번역을 위해 휴대전화에서 앱을 사용하는 모든 사람보다 약간 덜 어색하거나 번거롭습니다.

여행 중과 같이 가끔 번역하는 경우 이 번역기가 필요하지 않습니다. 다른 도구는 비슷한 품질과 더 나은 기능을 제공합니다. 그러나 두 명 이상의 다른 사람과 정기적으로 두 가지 이상의 다른 언어로 대화하는 경우 대사 통역사가 더 나은 경험을 제공할 수 있습니다.

우리가 추천하고 토론하는 항목이 마음에 드셨으면 좋겠습니다! MUO는 제휴 및 후원 파트너십을 가지고 있으므로 일부 구매에서 수익의 일부를 받습니다. 이는 귀하가 지불하는 가격에 영향을 미치지 않으며 최고의 제품 추천을 제공하는 데 도움이 됩니다.

공유하다 공유하다 트위터 이메일 관련 항목
  • 상품평
  • 번역
  • 구글 번역
저자 소개 티나 시버(831건의 기사 게재)

박사 과정을 마치는 동안 Tina는 2006년에 소비자 기술에 대한 글을 쓰기 시작했으며 결코 멈추지 않았습니다. 이제 편집자이자 SEO이기도 합니다. 트위터 또는 근처 트레일을 하이킹.

티나 시버가 참여한 작품 더보기

뉴스레터 구독

기술 팁, 리뷰, 무료 전자책 및 독점 거래에 대한 뉴스레터에 가입하십시오!

구독하려면 여기를 클릭하세요.